Laura Pausini & Bebe – Verdades a medias: video, testo e traduzione della nuova versione della canzone

0

Laura Pausini e la cantautrice spagnola María Nieves Rebolledo Vila, alias Bebe, duettano nella nuova versione di Verdades a medias, disponibile dal 4 settembre 2020. Il testo, la traduzione e il video diretto da Gaetano Morbioli.

Originariamente racchiusa in Hazte sentir, versione in spagnolo di Fatti sentire, ultima fatica discografica della cantautrice romagnola, la meravigliosa canzone pop-rock, versione in spagnolo di Frasi a Metà, è ora disponibile in questo emozionante duetto.

La release arriva in attesa della nuova stagione de ‘La Voz’, che vedrà nuovamente Laura nelle vesti di coach in Spagna. Nel brano di parla di un cuore esausto e arreso dopo aver vanamente cercato delle risposte: “Scrivere Verdades a medias mi ha aiutato a capire che a volte non vale la pena proseguire un rapporto di amicizia con chi non lo merita” ha affermato la cantante di Faenza.

Verdades a medias copertina brano

Testo e traduzione di Verdades a medias

[Insieme, Bebe, L. Pausini]
Pide disculpas por lo que tú has destruido
No se te ocurra volver a mí nunca más
Cuando renuncio a estar frente a ti de rodillas
Tú eres quien dice que el suelo frío no está
Y eso me lleva a echar hoy por tierra el dolor
Hoy por tierra el dolor
No había un sitio mejor

Scusati per quello che hai distrutto
Non ti azzardare a tornare mai più da me
Quando rinuncio a stare di fronte a te in ginocchio
Sei tu quello che dice che il terreno freddo non lo è
E questo mi porta oggi a distruggere il dolore
Oggi a distruggere il dolore
Non c’era un posto migliore

[Laura P., Bebe]
Será que la amistad se ahogó en tu sangre fría
Que tu fidelidad se refugió en la mía
No te acompaño ya porque no hay más razones
Pobres verdades a medias, son media verdad
Son media verdad

Sarà che l’amicizia sia annegata nel tuo sangue freddo
Che la tua fedeltà si rifugiò nella mia
Non ti seguo più perché non c’è più motivo
Povere mezze verità, sono vere a metà
Sono vere a metà

[Insieme, Bebe, L. Pausini]
Mi corazón agotado me ha dado el aviso
Siempre obstinado, siempre así mismo fiel
Te has convertido en el viento helado de Octubre
El viento helado de Octubre
Mejor aliado no tuve

Il mio cuore sfinito mi ha messa in guardia
Sempre cocciuto, sempre così fedele
Sei diventato il vento freddo di ottobre
Il vento freddo di ottobre
Non avevo un miglior alleato

[Insieme, Laura P., Bebe]
Será que la amistad se ahogó en tu sangre fría
Que tu fidelidad se refugió en la mía
No te acompaño ya porque no hay más razones
Pobres verdades a medias, son media verdad
Y mueren las frases a medias por no ser verdad
Ah ah ah

Sarà che l’amicizia sia annegata nel tuo sangue freddo
Che la tua fedeltà si rifugiò nella mia
Non ti seguo più perché non c’è più motivo
Povere mezze verità, sono vere a metà
E le mezze frasi muoiono perché non sono vere
Ah ah ah

[Laura P., Bebe]
Tirémoslo todo, deprisa que poco te importa
Incluso la rabia se ha ido
Al ver que no es nada lo poco que queda

Buttiamo tutto, velocemente che tanto non ti interessa
Persino la rabbia non c’è più
Visto che quel poco che resta non è niente

[Bebe, Insieme]
Cuánta violencia usaste al decirme te quiero
Fue inútil como un disparo

Quanta violenza hai usato per dirmi “ti amo”
E’ stato inutile come uno sparo

[Laura P., Bebe]
Será que la amistad se ahogó en tu sangre fría
Que tu fidelidad se refugió en la mía
Ya no querré cambiar todas tus convicciones
Y mueren las frases a medias por ser la mitad

Sarà che l’amicizia sia annegata nel tuo sangue freddo
Che la tua fedeltà si rifugiò nella mia
Non voglio più cambiare tutte le tue convinzioni
E le mezze frasi muoiono perché sono la metà