Cocciu d’amuri è una canzone di Lello Analfino, incisa per la colonna sonora del film diretto e interpretato da Ficarra e Picone intitolato Andiamo a quel paese, che viene trasmesso dallo scorso 6 novembre.
Sebbene il brano del leader dei Tinturia non sia incluso nel CD relativo alla colonna sonora, il brano è tuttavia ascoltabile nella pellicola.
Un grande successo questo pezzo, e lo si intuì facilmente quando i 2 attori comici palermitani pubblicarono sui social network una versione breve, che in appena tre giorni fu vista da oltre 3 milioni di utenti.
Ora la serenata del cantautore siciliano, è stata rilasciata in download digitale nelle principali piattaforme come iTunes ed Amazon.
Siete curiosi di ascoltarla? Cliccando sull’immagine potete vedere il video ufficiale, uscito nel canale Youtube di Lello lo scorso 22 novembre.
Il filmato è stato diretto da Dario Palermo, mentre testi e musica sono C. Analfino. Di seguito potete leggere le parole che compongono questa canzone.
Testo Cocciu D’Amuri – Lello Analfino (Digital Download)
Affaccia beddra e senti sta canzuni
la cantu sulu a tia cocciu d amuri
lu sangu mi fa vuddriri nte vini
se nun ti vio mi veni di muriri
affaccia beddra ca si tu a canzuni
e io ca nnanze a vui scordu i duluri
Li peni sunnu duci si tu mi duni a paci
io voghiu stari sempre a lato i tia
vitti nte locchi toi du stiddri
ca luci nu mmezzo e capiddri
fila di ferro e zuccaro
la facci una bannera
unni ci batti u suli, suli di primavera
pi mia tu sia na Dia Sicana
ca quannu arridi u tempo acchiana
io vegnu a ppresso a ttia
fiuri di poisia
ca fa puisiari u munnu sano
Io vegnu appresso a tia
fiuri di puisia
ca fa puisiari u munnu sanu
Traduzione Cocciu D’Amuri
Affacciati bella e senti questa canzone
La canto solo a te coccio d’amore
Il sangue mi fai bollire le vene
Se non ti vedo mi viene di morire
Affacciati bella che sei tu la canzone
E io davanti a te scordo i dolori
Le pene sono dolci se tu mi doni la pace
io voglio stare sempre accanto a te
ho visto negli occhi tuoi due stelle
con la luce nel mezzo e i capelli
filo di ferro e zucchero
la faccia è una bandiera
dove cia batte il sole, sole di primavera
Per me tu sei una Dea siciliana
che quando ridi il tempo va su
io vengo insieme a te
fiore di poesia
che fa poesiare il mondo intero
io vengo insieme a te
fiore di poesia
che fa poesiare il mondo intero
La traduzione corretta di “la facci una bannera” è “la faccia è una bandiera” e “ca quannu arridi u tempo acchiana” penso sia da intendere come “quando il tempo sorride ( nel senso che è favorevole), si eleva (riferito alla Dea).
Vorrei aggiungere la prima strofa:
“La notti è scura e no munnu mi perdu
comu n’armuzza ‘n pena vaiu circannu
li to biddizzi ca ficiru dannu
mi fai tuccari u funnu e nun capisciu nenti.
La testa è sempri china di pinseri
senza lu jatu to nun pozzu stari
lu cori batti forti si tu mi rapi i porti
di chistu paradisu; è la fuddia”
con traduzione (letterale):
La notte è buia e nel mondo mi perdo
come un’anima in pena vado cercando
le tue bellezze che hanno fatto danno
mi fai toccare il fondo e non capisco niente.
La testa è sempre piena di pensieri
senza il tuo respiro non posso stare
il cuore batte forte se tu mi apri le porte
di questo paradiso. E’ la pazzia
DA AGRIGENTINA mi permetto darvi la giusta traduzione/ interpretazione siciliano /italiano: non sempre le parole simili all’italiano hanno lo stesso significato. così come i la declinazione dei tempi. Sperando che Lello sia d’accordo (e che saluto). La canzone è romanticamente sublime.
“La notte è tenebrosa e mi perdo per il mondo
e come un’anima in pena vado cercando
le tue bellezze che hanno fatto danno
mi fai toccare il fondo e non capisco più nulla.
La testa è sempre piena di cattivi pensieri (= vuol dire preoccupazioni /pensieri negativi)
senza il tuo respiro non posso stare
il cuore batte forte se tu mi aprirai le porte
di questo paradiso sarà la mia pazzia (= gioia infinita/estasi!)
Vidi negli occhi tuoi due stelle che luccicano in mezzo ai capelli: fili di ferro e zucchero
“la faccia una bandiera” (= è un modo di dire che vuol dire “bella e rilucente come una bandiera”)
dove ci splende il sole, il sole di primavera.
Per me tu sei una Dea sikana (siculi – elimi e sikani i tre popoli della sicilia, le dee sikane sono bionde e bellissime)
che quando ride il cattivo tempo si rasserena
Io ti seguirò ovunque
fiore di poesia
che fa sognare (poesiare vuol dire sognare / fantasticare) il mondo intero
Affacciati bella mia e senti questa canzone
La canto solo a te (coccio vuol dire chicco/acino ma anche un po’ di qualcosa) pezzettino d’amore
Il sangue mi fai bollire nelle vene
Se non ti vedo mi viene da morire
Affacciati bella mia che la canzone sei tu
E io che al Vostro cospetto (nel senso di rispetto non ho la confidenza e il permesso di darti del tu) dimentico i dolori
Le pene diventano dolci se tu mi che mi doni la pace
Io voglio stare sempre accanto a te
Ho visto negli occhi tuoi due stelle
che luccicano in mezzo ai capelli:
fili di ferro e zucchero,
la faccia è una bandiera
dove ci risplende il sole, sole di primavera
Per me tu sei una Dea sikana
che quando ride il cattivo tempo sparisce
IO ti seguirò ovunque (iu vegnu appressu ‘a tia= ti seguirò ovunque, non ti mollo)
fiore di poesia
che fa sognare (poesiare vuol dire sognare / fantasticare) il mondo intero
io ti seguirò ovunque
fiore di poesia
che fa sognare il mondo intero