Leggi il testo e la traduzione di Al Pacino, canzone di Izi con IDK

Il rapper Izi e il collega statunitense IDK, al secolo Born Jason Mills, insieme sulle note di Al Pacino, seconda traccia di RIOT, quarto album in studio pubblicato il 30 ottobre 2020.

L’audio, il testo e la traduzione di questo coinvolgente brano che, ad eccezione del ritornello, è stato scritto dagli interpreti, mentre la produzione è opera di Sick Luke.

La melodia e le sonorità sono state riprese da una canzone sovietica in lingua russa, diffusa durante la seconda guerra mondiale. Scritto musicalmente nel 1938 da Matvej Blanter, con testo di Michail Isakovskij, il brano si intitola “Katjuša” (trascritto anche Katiuscia o Catiuscia, diminutivo confidenziale di Ekaterina, Katerina o Katja) e parla delle sofferenze di una ragazza per via della lontananza del fidanzato a causa del servizio militare.

La melodia fu utilizzata in “Fischia il vento”, il cui testo viene utilizzato in tutto il ritornello del brano in oggetto. “Fischia il vento” è una canzone partigiana composta nel 1943 da Felice Cascione, che rimanda al concetto di libertà e al ricordo della lotta partigiana. Questo pezzo è stato utilizzato durante la Resistenza italiana.

copertina album riot

Testo Al Pacino – Izi

downloadDownload su: Amazon – Ascolta su: Apple Music

Sick Luke, Sick Luke

[1a Strofa]
Sono sempre stato zitto, mo do calci al petto
Apri ‘sto fo**uto orecchio
Scrivo barre dure come giocavo al campetto
Sgremo diretto dall’etto
La fiducia è scivolata dentro a quel tombino
Viaggio da ch’ero bambino
Ho rubato quella mela dentro al tuo giardino
Fumo tutta l’erba del mio vicino
Sempre giù in caserma da ragazzino
In zona, fra’, c’è sempre un modo per fare casino
Chi si serve del potere, uccide il contadino
Gli ha servito da mangiare solo pane e vino
Dammi un Oscar, sono un film by Al Pacino (Io)
Morirò in Sicilia come un clandestino (Sto)
Sempre di vigilia come un malandrino
Scappo sempre dagli sbirri come a San Firmino, Izeh

[Rit.]
Fischia il vento e infuria la bufera (Infuria la bu-)
Scarpe rotte, eppur bisogna andar (Eppur bisogna andar)
A conquistare la rossa primavera (Rossa prima-)
Dove sorge il sol dell’avvenir, eh (Sol dell’avvenir)
Fischia il vento e infuria la bufera (Infuria la bu-)
Scarpe rotte, eppur bisogna andar (Eppur bisogna andar)
A conquistare la rossa primavera (Rossa prima-)
Dove sorge il sol dell’avvenir, eh (Sol dell’avvenir)

[2a Strofa: IDK] (Vai alla traduzione della strofa)
I done dodged so many bullets in my lifetime (Yeah)
I’m runnin’ out of lifelines
I’m havin’ trouble gettin’ sleep up in the night time (Yeah)
Searchin’ through my conscience, feelin’ scared of what I might find
I ain’t in my right mind, they ain’t in the right time
Got me in a tight bind, death is in the pipeline (Woo)
Pedalin’, pedalin’ up the hill, it’s like it’s bike time
Felony, felony, felony, you tryna take mine
Batman pull up, Batman, Robin
He say he got bullets, four-leaf clover
To my haters like, “Good luck,” you should’ve, could’ve, would’ve
You would’ve, could’ve, should’ve, you niggas ain’t fuckin’ with me
You pay when you fuckin’ with she
Meanwhile, I’m fuckin’ for free
And she is the world
And then I go fuck with your girl (Girl)

[Rit.]
Fischia il vento e infuria la bufera (Infuria la bu’)
Scarpe rotte, eppur bisogna andar (Eppur bisogna andar)
A conquistare la rossa primavera (Rossa prima’)
Dove sorge il sol dell’avvenir, eh (Sol dell’avvenir)
Fischia il vento e infuria la bufera (Infuria la bu’)
Scarpe rotte, eppur bisogna andar (Eppur bisogna andar)
A conquistare la rossa primavera (Rossa prima’)
Dove sorge il sol dell’avvenir, eh (Sol dell’avvenir)


La traduzione della strofa in inglese di IDK

Nella mia vita ho schivato così tanti proiettili (Yeah)
Sto finendo le ancore di salvezza
La notte ho problemi a dormire (Yeah)
Cercando nella mia coscienza, sentendomi spaventato da quello che potrei trovare
Non sono in me, non sono nel periodo giusto
Mi sono messo nei guai, la morte è in dirittura d’arrivo (Woo)
Pedalare, pedalare su per la collina, è come se fosse l’ora della bicicletta
Crimine, crimine, crimine, stai cercando di prendere il mio
Batman accosta, Batman, Robin
Dice che di avere le pallottole, quadrifoglio
Dì ai miei haters tipo: “Buona fortuna”, avresti dovuto, avresti potuto, l’avresti fatto
L’avresti fatto, avresti potuto, , avresti dovuto, non mi state prendendo i giro
Paghi quando sco*i con lei
Intanto io sco*o gratis
E lei è il mondo
E poi vado a sco*are con la tua ragazza (Ragazza)

Impostazioni privacy