Ascolta e guarda il video di TKN, singolo di Rosalía con Travis Scott

TKN, singolo di Rosalía rilasciato alle ore 18 di giovedì 28 maggio 2020, segna la seconda collaborazione tra il la cantante spagnola e il rapper statunitense Travis Scott. Leggi il testo e la traduzione in italiano e ascolta e guarda il video diretto da Nicolás Méndez, aka CANADA.

Dopo il remix di HIGHEST IN THE ROOM pubblicato lo scorso dicembre, i due artisti tornano insieme in questa canzone, che sarà inclusa nel futuro terzo album in studio, successore di El mal querer (2018).

In questo brano, scritto dagli interpreti con la collaborazione di DJ Nelson & El Guincho e prodotto insieme a Sky Rompiendo, Tainy e lo stesso El Guincho, la cantautrice spagnola Rosalia Vila Tobella, parla di gruppi criminali simil mafiosi, utilizzando termini come “omertà”, tanto caro alla mafia siciliana. Nella canzone, che in tutta franchezza non mi ha entusiasmato, si ha modo di ascoltare un inedito Travis Scott che si destreggia con lo spagnolo, facendolo piuttosto bene, tra l’altro.

copertina brano TKN by rosalia

Testo e traduzione TKN di Rosalía e Travis Scott

downloadDownload su: AmazoniTunes

Salta alla traduzione in italiano

[Pre-Coro: ROSALÍA]
Cosa’ de familia, no la’ tiene’ que escuchar
Lo’ capo’ con lo’ capo’ y yo soy la mamá
Los secreto’ solo con quien pueda’ confiar
Más-Más te vale no romper la omertá
Hay nivele’ para todo en esta vi’a
No jodemo’ con persona’ desconocía’
Ni un amigo nuevo, ni uno haría

[Coro: ROSALÍA & Travis Scott, ambos]
Ni un amigo nuevo, ni uno haría
TKN, TKN, TKN
Ni un amigo nuevo, ni uno haría
TKN, TKN
Ni un amigo nuevo, ni uno haría

[Verso 1: ROSALÍA]
Somo’ la Jara, Gaspar Noé
E’to no dispara’, la vacié
VVS, VVS, Dolce Vita
Mi mando está duro, dinamita
Tatuá’ de pie’ hasta la nuca
Vestía’ de negro como Kika
VVS, VVS, Dolce Vita (VVS)
Mi mando está duro, dinamita

[Puente: Travis Scott]
Leche con azúcar
Ella tiene medida’ brazuca
Esa mami es una G (Yeah)

[Verso 2: Travis Scott]
Yeah, She got hips I gotta grip for (Yeah)
A lot of ass, don’t need to have more
I know it’s sweet, I like that
Mmm (Straight up)
I got word that it’s wet, well, let’s drown
Toot it up, back it up, slap it down
Don’t say a word of what you heard from when I came around (It’s lit)
You get it first, you get this work right when you come in town (Yeah)
Need you right here (Yeah)
Know you the queen of givin’ ideas
No more new friends, don’t bring the hype here (Ooh)
Know you got problems, but it’s not fair

[Pre-Coro: Ambos, ROSALÍA]
Cosa’ de familia, no la’ tienen que escuchar
Lo’ capo’ con lo’ capo’ y yo soy la mamá
Los secreto’ solo con quien pueda’ confiar
Más-Más te vale no romper la omertá

[Coro: Travis Scott & ROSALÍA]
TKN, TKN, TKN
TKN, TKN
Ni un amigo nuevo, ni uno haría

[Outro: ROSALÍA & Travis Scott]
La Rosalía
Straight up!
Ni un amigo nuevo, ni uno haría


Traduzione

Torna al testo

(Pre-Rit.)
Cose di famiglia non le devi ascoltare
I capi con i capi e io sono la mamma
I segreti solo con chi ci si può fidare
Farai meglio a non infrangere l’omertà
Ci sono livelli per tutto in questa vita
Non scherziamo con gli sconosciuti
Né con un nuovo amico, nessuno lo farebbe

(Rit.)
Né con un nuovo amico, nessuno lo farebbe
TKN, TKN, TKN [Nota: TKN è un’abbreviazione di Tekken, il videogioco. La gente pensa che Rosalíá assomigli ad un personaggio del gioco, ed è stata anche vista indossare abiti ispirati a Tekken.]
Né con un nuovo amico, nessuno lo farebbe
TKN, TKN
Né con un nuovo amico, nessuno lo farebbe

(Str. 1)
Siamo Jara, Gaspar Noé [Nota: credo faccia riferimento al film Irréversible (2002), in particolare alla prostituta transessuale di nome Concha (Jaramillo)]
Questo non spara, l’ho scaricata
VVS, VVS, Dolce Vita
Il mio comando è duro, dinamite
Tatuato dalla testa ai piedi
Vestita di nero come Kika
VVS, VVS, Dolce Vita (VVS)
Il comando è duro, dinamite

(Ponte)
Latte con zucchero
Ha misure brasiliane [Nota: Il termine Brazuca ha tre differenti letture: è utilizzato dai brasiliani per descrivere l’orgoglio nazionale e il loro approccio al calcio. È anche usato per indicare un cittadino brasiliano di terza classe. Infine indica la crasi tra le parole Brasile e bazooka. L’Adidas Brazuca è stato il pallone ufficiale del campionato mondiale di calcio 2014 in Brasile.]
Quella ragazza è una G

(Str. 2)
Sì, ha fianchi che devo afferrare (Sì)
Un gran culo, non me ne servono altri
So che è dolce, questa cosa mi piace
Mmm (Onesto)
Ho sentito che è bagnata, beh, anneghiamo
Alla pecorina, alla pecorina, lo schiaffeggio [Nota: sia “back it up” che “toot it up” indicano quello che un ragazzo dice a una ragazza che sta la sco*ando da dietro. Onestamente non saprei come tradurlo.]
Non dici nulla di quello che hai sentito da quando sono venuto (è eccitata)
Tu per prima, ottieni questo lavoro giusto quando vieni in città (Sì)
Ho bisogno di te proprio qui (sì)
So che sei la regina del dare idee
nessun nuovo amico, non portare sconosciuti qui (Ooh)
So che hai dei problemi, ma non è giusto

(Pre-Rit.)
Cose di famiglia non le devi ascoltare
I capi con i capi e io sono la mamma
I segreti solo con chi ci si può fidare
Farai meglio a non infrangere l’omertà

(Rit.)
TKN, TKN, TKN
TKN, TKN
Né con un nuovo amico, nessuno lo farebbe

(Outro)
La Rosalia
Onesto!
Né con un nuovo amico, nessuno lo farebbe

Ascolta su:

Impostazioni privacy